当前位置:文章详情
连续10年站在总理背后的她,究竟有多厉害?
时间:2021-01-06 来源:德国优才
   

  这两年两会上,李克强总理会见中外记者,眼尖的网友发现,在总理身边,担起翻译重任还是她!

8.png

  你发现了吗?这是她连续10年上总理记者会了!站在总理背后的她,究竟付出过多少汗水,才能如此厉害?

  她曾是胡锦涛,温家宝的首席翻译,被网友们称为樱桃小丸子,是当今最火,最受欢迎,最上镜的英文女翻译,是众人心目中的翻译女神!

  外交部最厉害的高翻,她令海内外媒体赞叹不已,她的翻译常常艳惊四座!

  她,就是张璐

9.png

  1977年她出生于济南,一个平凡的家庭,母亲在市中心医院工作,父亲在铁路部门工作。

  她从小就是别人口中的乖乖孩,刻苦努力,听话乖巧,小学时她就凸显了自己的领导天赋,她是班长,也是少先队大队长。

  因为成绩总是名列前茅,她还成了同学们的小老师,负责帮大家解答问题。

  亲戚从日本带回来洋娃娃和文具,她毫不介意地和同学一起分享。

  1993年,她进入甸柳二中,只要在课桌前坐下,她一定是最刻苦专注的一个,她明白,努力并不一定会成功,但努力一定会有一个结果,它将决定自己有怎样的未来,也决定未来自己站立的位置。

10.png

  她的成绩跑在所有同学前面,更难能可贵的是,她不仅学习好,组织能力也很强,她是班长还兼任英语课代表。多次被评为市级优秀学生干部,还在学校大型活动中担任领唱,女生服她,男生也服她。

  三好学生、优秀学生干部……她每个学期都会获得许多荣誉。

  因成绩优异她成了全校唯一一个,被保送到山东省实验中学的学生,高中时,她身高已经有1.7米,身材高挑、气质出众的她,成了学校男生们倾慕的班花。

  但她的心思全都扑在了学习上,当时她对英语十分着迷,平时很喜欢看英语报纸和杂志,她的英语老师说:“老师最忌讳学生不听讲,但有时我讲的内容她早已自学了,就允许她上课可以不听讲,可以自己选择英语材料自学。”

  1996年,她被外交学院国际法系录取,2000年毕业后,因为对翻译职位的兴趣,她改行成了外交部的一名高级翻译,之后又进入著名的伦敦西敏寺大学,学习外交学专业,获得硕士学位。

11.png

  想进入外交部翻译室,背后要付出许多常人无法想象的努力。翻译员要经过相当难的笔试,再参加英语面试,成绩排在前15,才有可能进入下一阶段的观察培训,观察培训简直就是魔鬼训练,每天都要在前辈的陪同下,做大量的听力、口译和笔译练习。

  而通过初试的人,只有不到4%被最终录用,而她就是这4%中的佼佼者。

  不是每一次努力都会有收获,但是,每一次收获都必须努力。在她每句精妙绝伦的翻译背后,其实是十年如一日的刻苦。

12.png

  成功进入外交部,不代表就可以松懈了,她每年都要和同事参加考试,外交部还有一个特殊的旁听制度,翻译前辈会作为旁观者,把翻译员的优缺点全部指出来,能进入外交部的,哪个不是翻译界的高手?哪个没有一点自尊心?

  当缺点被一针见血地指出,会发生两种情况,一种是被打击后一蹶不振,一种是吸取教训努力改正,而她,是后者。

  当领导发言时,不可能让他停下来,这对记忆力是一大考验,记笔记的功夫也成了工作重点,这就需要她不断地练习臂力。

  每天早上8点,她都会准时打开电视和收音机,听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等,这是她每天的必做功课,晚上下班回去后,她还会总结当天翻译的情况。

  有一次她跟随李肇星,在阿富汗问题国际会议上,一天之内做了12场翻译,2008年四川汶川地震发生后,她又和同事一起承担举行的新闻发布会的翻译工作。

  她的工作状态常常是:“有时候刚下飞机,时差还没倒过来,就被叫去,一翻译就是好几个小时,回来后全身酸痛,疲惫不堪,感觉像是被人痛打了一顿。”

13.png

  付出都会成为一种沉淀,它会默默为你铺路,只为让你成为更好的人。

  2010年全国两会,温家宝总理记者招待会上,一个温婉秀气,时常浅笑的女孩,出现在了人们的眼前,她就是张璐,这是五年来首次起用女翻译。

  2011年,她再次出现在两会记者会上,在现场,她流利地翻译温总理引用的古诗词,成为了超越刘翔的网络红人!

  她的努力没有白费,她让优美的中国诗词名篇走向了世界!将中文古诗翻译成英文,不仅考验英文水平,更考验中文水平!不仅需要理解诗句的意思,还要通俗易懂地用英文快速表达出来,可见她的翻译水准有多高。

  而她却说古诗词翻译不是她的强项,哪怕再多给她一秒钟时间,她都能翻译得更加准确。

  无论做多长时间的翻译,她心里从来都没有想过,可以百分之百地拿下,永远都怀着一种敬畏的心,越来越谨慎小心地做着这份工作,走红以后,她始终保持着平常心,她说:“即使我可以给领导人做翻译了,那绝对不意味着我可以去吃老本,放弃学习了。”

14.png

  每次总理记者会前,她都会做大量的前期准备工作,研究总理最常引用的古诗词,整理总理一年的讲话,还会琢磨记者会会提什么刁钻的问题。

  每次准备活动前,她都要根据活动的性质、重要程度、内容、影响程度以及自己的熟悉程度,来做各种不同的方案。

  她一年至少有150天在海外出差,光是时差问题就已经让人很头疼了,这样高强度的工作,无时无刻不在考验翻译员的心理素质,连续作战,练就了她一边踩着高跟鞋,还能优雅飞奔不会摔倒的本事,一抹浅笑时时挂在嘴边。

15.png


16.png

  身材高挑的她气场堪比模特

  她将周总理说的一句话,时刻挂在心上:外交无小事。

  仅仅五个字,分量却极重,她说:“作为一个外交翻译,你代表的是一个国家,你要全面谨慎生动地传递中国的声音,这是一项非常光荣的使命。

  在敏感和重大场合里,你说出去的话,是非常有分量的,这就决定了,你不能是一个普普通通的翻译员,处理不当,或许会酿成外交事故。”

  曾有台湾记者询问到两岸关系,总理的回答是,“兄弟虽有小忿,不废懿亲。”这句古词原出自于《左转·僖公二十四年》。两岸关系是非常敏感的,用字用词都要非常谨慎,

  原句里的“忿”字,普通的翻译者第一反应,也许会是愤怒(anger)争执(argue) ,可是她却在短时间内作出反应,用了更为妥帖中性的“Differences”(分歧,差异)。

  一次活动上中方发言人,提到中国有句俗语叫“请神容易送神难”,但当天对方是巴基斯坦,这就还要考虑到对方的宗教因素,这个神究竟该怎么译?是God还是Lama?

  她迅速反应过来,结合巴基斯坦当地宗教信仰翻译:Itmight be easier to invite someone to live inrather than ask him to leave。

  她的神经永远都是紧绷着的,因为她明白,外国人不是将她的话当做个人声音,而是当做中国的声音。

17.png

  外国翻译官说:张璐翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。

  外国记者们说:“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍她的翻译作为参考,以免出错。”

 18.png

  而工作外的她,就像一个可爱的邻家女孩,喜欢跑步、游泳、羽毛球,还喜欢钢琴和古筝。

  她常说的一句话就是:“世界上有两件事情是最震撼人心的,一件是天上的星空,还有一件就是我们心里高尚的道德标准。”

  走红以后,她仍然平平淡淡地生活,有朋友问她什么感受,她只是说了一句:“我只是做了我的工作而已。”

  沉着干练、清晰连贯、流利优雅……她真正诠释了什么叫做:腹有诗书气自华。

19.png

  美丽女人不一定有才华,有才华的女人必定美丽,因为优秀能让人一见难忘、一见倾心,腹有诗书气自华,那是一种味道,一种只能用眼睛感知,而不能用言语来形容的味道。

  它不是先天生成,而是后天的历练!

  而张璐就是这样有才华,优秀美丽的中国女性,为她点赞!