谈到“马云近日消失在公众视野”,有些外媒用词就话里藏刀,悄然间用上了一股暗劲儿,令人浮想联翩。
随着中国影响力日渐提升,外媒对中国的关注也与日俱增,外媒免不了要翻译诸多富含中国文化的表述。可是,在这方面的翻译上,国外是群魔乱舞,国内是各自为战,译法扭曲、错误的情况并不少见。国家层面应尽早有个统筹,要有一个 “快速响应、装备精良、训练有素” 的翻译骑兵连。在一些国家话语的翻译上,要能快速、准确地提供权威译文,先发制人总比亡羊补牢有效果。在这方面,目前也不是没有努力,但速度有些迟缓,跟不上节奏,等参考译法姗姗来迟之际,恐怕黄花菜都凉了。
6月16日,北京市委常委会召开会议,研究部署新发地批发市场聚集性疫情应对处置工作。会议强调,要采取最坚决、最果断、最严格的措施......做到应查尽查、应检尽检、应隔尽隔、应收尽收。北京的疫情防控也备受外媒关注,外媒对6.16会议很上心。但是,有些外媒不但没吃透会议精神,还学偏了。诸位读外媒,一定要多留个心眼儿,要注意甄别假冒伪劣译法,莫被某些二流外媒二流记者写的东西忽悠了。