农历壬寅虎年新春致辞
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯
春节快乐!祝大家农历新年好。在喜迎虎年到来之际,我高兴地向大家致以最热情的问候。
Chun Jie Kuai Le! Happy Lunar New Year. I am pleased to send you my warmest greetings as we begin the Year of the Tiger.
老虎象征着力量强大、生气勃勃、勇气十足、坚韧不拔、果敢无畏。这些都是我们今天面对前所未有之挑战所需要的品质。
The tiger denotes strength, vitality, courage, tenacity, and boldness. These are qualities we need as we face the unprecedented challenges of the day.
我感谢中方和中国人民对多边主义和联合国的投入与支持。我坚信你们将继续提供支持并开展合作,推进我们的共同议程,实现我们对和平与可持续未来的共同愿景。
I thank China and the Chinese people for your commitment to multilateralism and to the United Nations. I count on your continuous support and cooperation to advance Our Common Agenda and to realize our shared hopes for a peaceful and sustainable future.
为达成这些目标,我们必须采取具体行动解决所面对的实际问题,包括气候变化,也包括新冠疫情。各国人民必须携手鼎力实现恢复,建设更美好的未来。
To do that, we must take concrete action to address real issues in front of us such as climate change and the COVID-19 pandemic. Together, we must recover and build forward better.
我即将出席北京冬奥会开幕式。奥林匹克精神是人类团结的灯塔,我期待冬奥会安全举行并圆满成功。
Soon, I will attend the opening of the Beijing Winter Olympics. The Olympic spirit shines as a beacon to human solidarity and I look forward to safe and successful Games.
虎年伊始,祝阖家兴旺发达、身体健康、幸福美满!
As the Lunar New Year begins, I wish you and your families prosperity, health and happiness in the Year of the Tiger.
谢谢!
Thank You!