【公共外交网讯】新年后北京首场大雪,让京华大地银装素裹;而从坎大哈远道而来的石榴,则飘香阿富汗驻华使馆。2020年1月6日,阿富汗驻华使馆举办庆祝美蕾·阿纳尔(石榴节)招待会。阿富汗驻华大使贾维德·卡伊姆(Jabid Ahmad Qaem)携使馆外交官出席活动。哈萨克斯坦驻华大使哈比特·柯依舍巴耶夫( Gabit Koishibayev)、乌兹别克斯坦驻华大使巴赫季约尔·赛义多夫(Saidov Bakhtiyor)、阿塞拜疆驻华大使杰纳利·阿克拉姆(Zeynalli Akram)等驻华使节、中国外交部官员、中阿企业家及友好人士出席活动。
阿富汗驻华大使贾维德·卡伊姆致辞
贾维德·卡伊姆大使在欢迎辞中介绍道,在阿富汗有一种传统习俗,在每年夜最长的冬至日举办石榴节,称之为雅勒达之夜。一家人聚在一起唱歌、跳舞、吃石榴,一直到深夜。此次虽然不能在北京开展所有的庆祝活动,但他仍很高兴能够在北京与中国朋友分享阿富汗的这一传统习俗。他期待每年都举办活动,通过庆祝这一节日让中国朋友品尝到阿富汗甘甜的石榴,共享阿富汗的文化和历史。
贾维德·卡伊姆大使表示,中国是阿富汗重要的贸易伙伴。作为“一带一路”沿线国家,阿富汗希望两国企业家们能进一步增进相互了解和合作,使两国民众能够从中受益。尽管目前还没有向中国出口太多石榴,阿富汗仍希望通过改进产品生产及商业流程,使其更符合国际标准,希望未来有包括石榴在内的更多阿富汗新鲜水果、干果及草药出口到中国。
贾维德·卡伊姆大使回顾了2019年阿中两国经贸关系取得的成就。他表示,2019年,阿富汗扩大了贸易额,增加了对中国的出口。驻华使馆举办活动庆祝经过中阿班列的第一批阿富汗出口货物顺利抵达中国,使馆在中国参加了许多活动和展会,在中国不同城市推介阿富汗的产品;使馆见证了阿富汗出口商与中国一家大型干果公司之间的战略合作签约仪式;使馆还为许多中国投资者和贸易商访问阿富汗提供了便利,使他们的旅行考察富有成果。
阿富汗驻华使馆商务参赞贾姆尔主持招待会
阿富汗驻华使馆商务参赞贾姆尔主持招待会。他介绍,阿富汗以石榴品种多样性而闻名,很多地区也因能生产上佳品种的石榴而感到自豪。石榴是阿富汗最重要的出口水果之一。阿富汗每年生产48个品种、25 万多吨的石榴,并且这一数额每年都在不断增长。出口市场包括英国、德国、阿联酋、沙特阿拉伯、卡塔尔、巴林、印度和巴基斯坦。在英国和阿联酋的大型超市,阿富汗石榴深受当地民众欢迎。他引用著名的植物学家亚当·普里查德的研究成果表示,与世界其他国家的石榴相比,阿富汗石榴个儿更大、口感更甜、色泽更红,而成为世界上最好的石榴之一。石榴营养丰富,对人身健康有很多好处。此次招待会为来宾提供的是来自坎大哈的新鲜石榴,现场还准备了藏红花茶,这种来自阿富汗的草药,对于减轻抑郁和疲惫有着神奇功效。
活动中,来宾们品尝石榴,畅叙友谊,共话合作,气氛融洽热烈。
来自坎大哈的新鲜石榴
石榴,原产伊朗,阿富汗等地。公元前二世纪时传入中国。据晋·张华《博物志》载:“汉张骞出使西域,得涂林安石国榴种以归,故名安石榴。”中国传统文化视石榴为吉祥物,视它为多子多福的象征。(文/公共外交网记者 李敏 责任编辑 艾文)
Public Diplomacy & Poly International Children's Choir (hereinafter referred to as "Choir") is a youth and children training project of the event "Small Citizens Promote Great Diplomacy" launched by the Public Diplomacy and Cultural Exchange Center, which has received positive response and support from embassies of various countries in China. Senior Chinese diplomats are invited to teach children diplomatic etiquette and culture; famous university history experts are invited to teach global history. Poly Art Education cooperates with well-known artists at home and abroad and famous teachers from art schools to teach art knowledge, guide rehearsals and performances to provide choir members with the highest standard theater stage, thus building a bridge through music and culture for cultural exchanges between China and foreign countries for teenagers and children from all over the world.