语言专业人员在团结各国,促进对话、了解和合作,推动发展,加强世界和平与安全等方面发挥着重要作用,国际翻译日为向其工作表示敬意提供了一个机会。
专业翻译,包括笔译、口译和词语汇编,把文学作品或包括技术资料在内的科学着述从一种语言移译成另一种语言,对于在国际公共话语体系和人际交流中确保表述清晰、气氛积极和取得成果是不可或缺的。
因此,联合国大会于2017年5月24日通过了关于专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用的第71/288号决议,并宣布9月30日为国际翻译日。
9月30日是纪念圣杰罗姆的圣人瞻礼日。圣杰罗姆是《通俗拉丁文本圣经》的译者,被视为翻译的守护神。
圣杰罗姆是意大利东北部的一名神父,因将《圣经新约》希腊文手稿的大部分翻译成拉丁文而闻名。他还将部分《希伯来福音书》翻译成了希腊文。
圣杰罗姆拥有伊利里亚人血统,母语是伊利里亚方言。他曾在学校学习拉丁文,又在游学过程中研习并精通了希腊文和希伯来文。
公元420年9月30日,圣杰罗姆在伯利恒附近去世。
自2005年以来,联合国每年都邀请其所有工作人员,经认可的常驻代表团工作人员以及来自特定合作大学的学生参加联合国圣杰罗姆翻译竞赛,该竞赛对阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文、西班牙文和德文的最佳翻译予以奖励,目的是赞扬联合国使用多种语文,并强调翻译和其他语言专业人员在多边外交中的重要作用。